蘭州零食美食聯盟

河南快3智慧彩客户端下载:這7個簡短的英文句子,你可能永遠翻譯不對!

河南快3开奖结果查询结果是 www.cplzb.com 優習英語網2019-05-30 23:57:22

看似簡單的7個英文句子,實質卻暗藏玄機,來試試,看看你能否翻譯對~


1. She fully enjoyed cakes and ale.

誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她盡享了人生樂趣。

這里 cakes and ale 意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。


2. My dad told me not to call him names.

誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要罵他。

call one names 是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格 one, 而不能用所有格 one's。


3. He went cap in hand to the teacher.

誤譯:他拿著帽子去找老師。

原意:他畢恭畢敬地去找老師。

cap in hand 是畢恭畢敬的意思,切記不要機械翻譯哦!


4. Care killed a cat.

誤譯:注意殺貓。

原意:憂慮傷身。

憂慮對于有九條命的貓來說不利。


5. Jessica carried coals to Newcastle.

誤譯:Jessica把煤運到 Newcastle 去了。

原意:Jessica多此一舉。

因為 Newcastle 是英國的產煤中心和輸出港口,因此把煤運去 Newcastle 便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結合的!


6. Catch me doing it!

誤譯:抓住我做那件事!

原意:我決不干那樣的事!

和 I'll never do it again 是同一個意思。


7. I think $5000 is chicken feed to her.

誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。

原意:我覺得5000美元對她來說是小錢兒。

chicken feed 是不屑一提的錢的意思。




★長按二維碼,選擇“識別圖中二維碼”進行關注

▼??▼


好的英語

微信號:haodeyingyu


▲長按二維碼“識別.”關注

簡介:世界名著小說,外國文學名著在線閱讀(中英文對照小說),每日推送1本英語名著!